Thứ Sáu, 6 tháng 4, 2012

Hãy tập đứng dưới thánh giá

Posted by vanhan On 06:57 No comments


GOOD FRIDAY
Isaiah 52: 13-53: 12; Hebrews 4: 14-16, 5: 7-9; 
John 18: 1-19:42
THỨ SÁU TUẦN THÁNH
Is 52: 13-53: 12; Dt 4: 14-16, 5: 7-9;
Ga 18: 1-19:42
HÃY TẬP ĐỨNG DƯỚI CHÂN THÁNH GIÁ
Why do we save the Passion narratives for this week only? Well, it’s the liturgically appropriate time for them. Yes, but do we ever read them on our own? Or, share them in some small scripture group? —say in November or July? "No," we respond, "much too somber of a story for July-beach reading." We read though the Passion narratives this week and once Easter comes we put them aside for another year. But the Passion story, as somber as it is, is still the Gospel, still good news for us, in any season or time of the year. This day we read John’s Passion narrative. It is very long. The preacher will be tempted to skip the homily. Don’t. Today calls for a brief preaching; but it still calls for a preaching. Vì sao chúng ta đọc bài thương khó trong tuần này thôi? Vì đúng là theo phụng vụ. Nhưng có khi nào chúng ta tự đọc bài thương khó cho chúng ta hay không? Hay chúng ta đọc chung trong một nhóm nhỏ? Hay đọc trong tháng 11 hay tháng 7? “Không” đó là bài quá sầu buồn cho tháng 7. Chúng ta đọc bài thương khó trong tuần này, rồi lễ Phục Sinh đến thì chúng ta lại để dành đó cho tới năm sau. Nhưng, tuy bài thương khó sầu buồn, đó vẫn là Phúc Âm, là Tin Mừng cho mỗi mùa trong năm. Hôm nay chúng ta đọc bài thương khó của thánh Gioan. Bài rất dài. Linh mục có khi muốn bỏ bài giảng. Nhưng không nên. Hôm nay nên giảng một bài ngắn, nhưng cần phải giảng.
While Jesus is the one captured, tried and crucified, it is the rest of the humans in the story who fall apart. Peter denies he even knows Jesus; the religious authorities, who should have known better, have handed Jesus over and call for his death; Pilate buckles under pressure, he is described as afraid and wants the matter over with; the soldiers follow orders and execute an innocent man. Meanwhile, those who lack power, the minor players in the drama, are faithful. They are the ones who keep company with Jesus at the foot of the cross. Trong khi Chúa Giêsu là người bị bắt, bị tra tấn, và bị đóng đinh, chính câu chuyện về con người trong bài thương khó là câu chuyện thất bại. Phêrô chối Chúa Giêsu, các phẩm trật tôn giáo đáng lý phải biết rõ hơn, lại giải Chúa Giêsu rồi xử tử Ngài. Philatô bị ép buộc, nên ông ta sợ và muốn cho chuyện qua đi. Các người lính theo lệnh và xử tử một người vô tội. Và trong lúc đó, những người không có quyền uy, người không đóng vai chính trong bi kịch lại là những người trung thành. Họ là những người đứng dưới chân thánh giá với Chúa Giêsu.
Today we acknowledge all those seeming powerless ones who keep vigil. There was nothing any of Jesus’ faithful followers— his mother, Mary the wife of Clopas, Mary Magdala and the beloved disciple-–could do. But they do not leave this dying and tortured man. They stay by him in his last moments. For those of us who: want to solve problems; find solutions for difficult situations; turn a failing business into a profitable one; master a tennis serve; beat a track rival; close a big business deal; graduate at the top of our class; announce on a bumper sticker that we have an honor student in high school, etc.--- the ones standing at the cross are wasting their time in a lost cause. To those who measure their lives by achievement and successful ventures what could be more frustrating? The cause is lost, they can’t save him. We are reminded at the cross that ultimately we can’t save ourselves either from the real "challenges" to our life and well being—sin and death. The One who can save us is there in defeat, united to all the world’s innocent victims and all those who suffer withering deaths. Hôm nay chúng ta nói đến những người yếu đuối theo Đức Giêsu. Họ là ai? Đấy là Mẹ Đức Giêsu, bà Maria vợ ông Clêopas, bà Maria Magdala, và người môn đệ yêu dấu. Họ không làm gì khác được, nhưng họ không bỏ người bị đánh đập và bị giết chết. Họ đứng đó với Đức Giêsu cho đến giờ phút chót. Về phần chúng ta, những người muốn mau lẹ giải quyết vấn đề; muốn tìm giải pháp cho những trường hợp khó khăn; muốn một vụ mua bán yếu kém sinh lợi nhuận; muốn thắng một trận bóng cầu; muốn đoạt giải chạy đua; muốn đứng đầu lớp; muốn gắn bằng trên xe để khoe con mình là học sinh hạng ưu v.v… chúng ta cho những người đứng dưới chân thánh giá là những người để phí thì giờ cho một việc thất bại. Đối với những người danh giá đời sống qua những thành quả thắng lợi thì không gì chán nản phải không? Chương trình Đức Giêsu đã bị thất bại, Đức Giêsu không tự cứu mình được. Ngay ở cây thánh giá chúng ta nhớ là chúng ta cũng thề tự cứu chúng ta khỏi những thử thách đời sống chúng ta và khỏi tội lỗi và sự chết. Đấng có thể cứu chúng ta đã thất bại, chung số phận với tất cả những nạn nân vô tội khắp cùng thế giới và với những người chết một cách đau khổ.
But nevertheless, the watchers at the foot of the cross must have been a comfort to Jesus. Rather than bear the stares of the indifferent or hateful onlookers, he could look down at those by his side. He is very aware of them and as the dying often are, he expresses concern for the ones he is leaving behind. "Woman behold your son." And to his disciple, "Behold your mother." To look down from the cross, as you are dying and see the faces of those who love you—imagine. Don’t you think they were God-sent for him? Don’t you think he saw the comforting faces and felt a little less abandoned and over whelmed? Nhưng dù sao đi nữa, những người đứng dưới chân thánh giá là một nguồn an ủi cho Chúa Giêsu. Đáng lý Chúa Giêsu chịu đựng những cái nhìn sỉ nhục và căm hờn của những người khác thì Chúa Giêsu nhìn những người đứng dưới chân Ngài. Chúa Giêsu biết rõ những người đó là những ai, và Ngài lo cho những người Ngài để lại. “Thưa Bà, đây là con Bà” Rồi Ngài nói với môn đệ “Đây là mẹ của anh”. Chúng ta hãy tưởng tượng giờ sắp chết Chúa Giêsu nhìn xuống những người thân thương đứng dưới chân thánh giá, anh chị em có nghĩ họ đã được Thiên Chúa gọi đến cho Ngài chăng? Và Ngài nhìn mặt những người đó để cảm thấy chút an ủi trong đau khổ chán chường của Ngài hay không?
So we honor this day those who vigil with the dying; the ones who are God-sent:
·       spouses and families of those dying of cancer
·       night nurses who take a break from their rounds to just sit with a dying patient
·       hospice visitors to the homes of terminally sick people
·       family, friends and strangers outside execution chambers
·       clergy and church volunteers who bring the sacraments to the sick
·       parents of dying children
third world parents who watch their little ones waste away from malnutrition and inadequate health care
Vậy hôm nay chúng ta nên kính trọng những người đứng dưới chân người sắp chết, họ được Thiên Chúa gọi:
·       Thân nhân những người chết vì ung thư.
·       Y tá cả đêm vừa tan ca trực đến ngồi bên cạnh người đang hấp hối.
·       Những người đi thăm những bệnh nhân không còn chữa trị được nữa.
·       Thân nhân và bạn hữu, và những người lạ đến đứng ngoài phòng xử tử.
·       Linh mục, và những thừa tác viên đem mình thánh Chúa cho bệnh nhân
·       Cha mẹ ngồi canh con đang hấp hối.
·       Cha mẹ những nước nghèo nhìn con cái họ hấp hối vì thiếu lương thực, và thiếu phương thức chữa trị.
And we see not only these vigilers, we see our God in them. God stood at the foot of the cross that day in those faithful ones. When one comes into the room to sit with a dying person, God enters too—reaches out to hold the hand of the afflicted; soothes their brow with a damp cloth; offers a sip of water; adjusts a pillow; calls the nurse on duty when the need for medication and pain killer arises; brings some home cooked treats; opens a pyx to bless and give communion. Và chúng ta không những thấy những người ngồi cạnh kẻ hấp hối, mà còn thấy chính Thiên Chúa trong họ. Thiên Chúa đứng dưới chân thánh giá của những người trung kiên. Mỗi khi người nào đến ngồi với một người đang hấp hối, là chính Thiên Chúa đến đưa tay để cầm tay người hấp hối; chính Thiên Chúa lấy khăn xoa dịu trên trán người đó; chính Thiên Chúa đưa cho người đó chút nước uống, hay sửa cái gối sau lưng người đó; chính Thiên Chúa gọi người y tá đem thuốc đến cho người đó khi họ đau đớn nhiều; chính Thiên Chúa đem cơm đến cho họ ăn, hay đem mình thánh Chúa đến cho họ rước.
John’s Passion Narrative—in general.

The preacher will note what makes John’s narrative unique. In this gospel the Passion shows Jesus’ "glory." (12:23) When Jesus is given the wine he says, "It is accomplished." Jesus’ last words proclaim victory; he has fulfilled the Scriptures; he has done his Father’s will. Jesus is majestic in John’s Passion account. He has God’s power in him and is united to God in an unbreakable bond. John has Jesus carry his own cross; even while going to his death, Jesus is strong--- in control. John eliminates the agony in the garden and spends much of two chapters on Jesus’ encounter with Pilate—earthly power and God’s power meet face to face. "My kingdom is not here."
 BÀI THƯƠNG KHÓ THEO PHÚC ÂM THÁNH GIO AN

Linh mục nên nhắc những điểm chính của bài thương khó thánh Gioan, có tính cách độc nhất. Trong đó diễn tả sự vinh quang của Chúa Giêsu (12:23) Sau khi nhấp xong chén giấm người ta đưa lên miệng Chúa Giêsu, Ngài nói “Thế là đã hoàn tất”. Lời cuối cùng của Chúa Giêsu tuyên xưng sự vinh quang là Ngài đã hoàn tất lời Kinh Thánh; Ngài đã thi hành ý Đức Chúa Cha. Trong bài thương khó của thánh Gioan Chúa Giêsu đấng vinh hiển. Ngài có quyền năng của Thiên Chúa và Ngài hiệp nhất chặt chẽ cùng Thiên Chúa. Thánh Gioan viết Chúa Giêsu tự vác thập giá mình cho đến chết. Chúa Giêsu giữ sức mạnh của Ngài. Thánh Gioan không nói đến sự đau đớn trong vườn cây dầu và viết phần lớn của hai đoạn này về việc Chúa Giêsu gặp Philatô, là người có quyền uy của trần gian đối diện với Ngài “Nước tôi không thuộc về thế gian này”.
In John’s account, Jesus is priestly; remember that Jesus’ robe is described as seamless (19: 24), like the high priest’s. Ever notice the crucifixes that depict a tranquil Jesus on the cross? The reality of crucifixion was quite the opposite; but these crucifixes communicate a truth as seen through John’s eyes. Jesus crucified in this gospel is royal and priestly. He is the Son of God and John is showing his glorification. We onlookers can only imitate "doubting Thomas" and say---- even now, before the resurrection appearances, "My Lord and my God." John’s telling prompts this response in the believing witness standing at the foot of the cross today.

It is the same response we should utter at the bedside of a dying and faithful disciple. When one vigils with the dying and witnesses that one believing and trusting in God to the end--- we know this is more than sheer human determination. For here too the onlooker sees, even in the depleted countenance of the dying, the power of God ----and we too utter, "My Lord and my God.


Fr. Jude Siciliano, OP
Trong bài thương khó thánh Gioan, Chúa Giêsu là một thầy cả thượng phẩm, áo của Ngài không có đường khâu, dệt liền từ trên xuống dưới (19:24) như áo của thầy cả. Cây thánh giá mang Chúa Giêsu không hề có bình an ở đó? Sự thật, đóng đinh trên cây thập giá là một hình phạt, nhưng dưới mắt thánh Gioan hình tượng Chúa Giêsu bị đóng đinh trên cây thánh giá là sự hiện diện của một vị vua, một thầy cả. Ngài là con Thiên Chúa và thánh Gioan diễn tả sự vinh quang của Ngài. Chúng ta những người đứng nhìn cây thánh giá giống như sự “nghi ngờ” của thánh Tôma và nói ngay sau khi Chúa đã sống lại và hiện ra cho Tôma “Lạy Chúa của con”. Lối viết thánh Gioan giúp những người đứng dưới chân thánh giá dùng lời nói ấy để tuyên xưng đức tin mình.

Khi ngồi bên cạnh người hấp hối, chúng ta cũng nên nói lời ấy. Giúp kiên định đức tin của người đó đối với Thiên Chúa cho đến cùng, chúng ta biết đây không chỉ là sức lực và quyết tâm của người phàm; Và ở đây khi nhìn vào sức tàn của người hấp hối chúng ta thấy có một tiềm lực của Thiên Chúa, để chúng ta nói lên câu “Lạy Chúa của tôi”.



Lm. Jude Siciliano, OP
FX Trọng Yên chuyễn ngữ

0 nhận xét:

Đăng nhận xét